Против глупости сами боги бессильны.
Ещё в универе я как-то случайно по Евроньюз услышала, что есть такая книга-бестселлер "Гарри Поттер и философский камень".
Мне стало интересно, раз уж это бестселлер и по нему собираются снимать фильм, то надо обязательно книжку прочитать. И начала её искать, но в продаже её не было, до России она ещё не доехала. Ну, или до Перми ещё не доехала.
До сих пор помню удивлённые лица продавцов книг, когда я спрашивала, есть ли у них книги по Гарри Поттера (к тому времени я узнала, что их уже целых 3 штуки есть).
И вот на Новый (увы, не помню, какой по счёту) год случилось чудо - Наташка подарила мне первую книжку, в чудесном переводе. Росмэн тогда ещё был в здравом уме и не гнался за наживой, и перевод был качественный.
Просто невероятным было читать её первый раз, с каждым прочитанным словом мир волшебства затягивал всё сильнее и сильнее, а когда книга была дочитала, я тут же отправилась на рынок, продала часть своих старых книг в Букинисте и купила вторую и третью книги.
Самой любимой книгой с тех пор у меня была третья книга, у неё тоже ещё был хороший перевод и история была шикарная.
А дальше пришлось ждать, несколько лет, пока Джоан Роулинг написала четвёртую книгу, потом пятую и шестую. Слава богу, к тому времени в общаге уже появился интернет и не пришлось читать книги в ужасающем Росмэновском качестве.
Хвала Армии Поттера!!! Эти ребята были не просто фанатами книг, но и настоящими мастерами своего дела. Качество их перевода книг было порядков на 10 выше, чем у той женщины-переводчицы в Росмэне.
Конечно, некоторые книги (например пятая и шестая) были очень странными, но седьмую ждать стоило. Каждый день после универа я заходила на страничку Армии Поттера и смотрела, не перевели ли они новую главу. Книга читалась в живом режиме, только свежий переводик появлялся, глава сразу же была прочитана. Последнюю главу я читала до 4х ночи, сразу как её выложили.
Седьмая книга была шикарной, именно в оригинале (может быть мне очень повезло, но Росмэновский перевод на этот раз я решила вообще не читать). И, наконец, вся история Гарри Поттера закончилась логично и шикарно.
В общем, сейчас я нахожусь под впечатлением от первой части экранизации седьмой книги. Надеюсь, что вторая часть и логическое завершение киноэпопеи будет таким же интересным и качественным.
В общем, вот. Сижу на работе, перечитываю седьмую книгу в переводе Армии.
P.S. Если у кого-то есть окончательный перевод седьмой книги от Армии Поттера (со всеми правками, не сырой перевод) - поделитесь, пожалуйста. Часть глав у меня есть только в нескорректированном варианте ибо какие-то уроды закрыли сайт Армии до того, как книга была окончательно отредактирована. (Дождь из жаб на этих уродов, гррр!)
Мне стало интересно, раз уж это бестселлер и по нему собираются снимать фильм, то надо обязательно книжку прочитать. И начала её искать, но в продаже её не было, до России она ещё не доехала. Ну, или до Перми ещё не доехала.
До сих пор помню удивлённые лица продавцов книг, когда я спрашивала, есть ли у них книги по Гарри Поттера (к тому времени я узнала, что их уже целых 3 штуки есть).
И вот на Новый (увы, не помню, какой по счёту) год случилось чудо - Наташка подарила мне первую книжку, в чудесном переводе. Росмэн тогда ещё был в здравом уме и не гнался за наживой, и перевод был качественный.
Просто невероятным было читать её первый раз, с каждым прочитанным словом мир волшебства затягивал всё сильнее и сильнее, а когда книга была дочитала, я тут же отправилась на рынок, продала часть своих старых книг в Букинисте и купила вторую и третью книги.
Самой любимой книгой с тех пор у меня была третья книга, у неё тоже ещё был хороший перевод и история была шикарная.
А дальше пришлось ждать, несколько лет, пока Джоан Роулинг написала четвёртую книгу, потом пятую и шестую. Слава богу, к тому времени в общаге уже появился интернет и не пришлось читать книги в ужасающем Росмэновском качестве.
Хвала Армии Поттера!!! Эти ребята были не просто фанатами книг, но и настоящими мастерами своего дела. Качество их перевода книг было порядков на 10 выше, чем у той женщины-переводчицы в Росмэне.
Конечно, некоторые книги (например пятая и шестая) были очень странными, но седьмую ждать стоило. Каждый день после универа я заходила на страничку Армии Поттера и смотрела, не перевели ли они новую главу. Книга читалась в живом режиме, только свежий переводик появлялся, глава сразу же была прочитана. Последнюю главу я читала до 4х ночи, сразу как её выложили.
Седьмая книга была шикарной, именно в оригинале (может быть мне очень повезло, но Росмэновский перевод на этот раз я решила вообще не читать). И, наконец, вся история Гарри Поттера закончилась логично и шикарно.
В общем, сейчас я нахожусь под впечатлением от первой части экранизации седьмой книги. Надеюсь, что вторая часть и логическое завершение киноэпопеи будет таким же интересным и качественным.
В общем, вот. Сижу на работе, перечитываю седьмую книгу в переводе Армии.
P.S. Если у кого-то есть окончательный перевод седьмой книги от Армии Поттера (со всеми правками, не сырой перевод) - поделитесь, пожалуйста. Часть глав у меня есть только в нескорректированном варианте ибо какие-то уроды закрыли сайт Армии до того, как книга была окончательно отредактирована. (Дождь из жаб на этих уродов, гррр!)